تازه‌های احساسات فرهنگی






آخرين اخبار و رويداد‌ها




زیست‌نامه‌:نسرین رحیمیه

Screen Shot 2016-01-18 at 4.36.55 AMSensesCultural:نسرین رحیمیه(NASRIN RAHIMIEH)دارای دکتری ادبیات تطبیقی از دانشگاه آلبرتا و استاد دانشگاه یو سی ارواین و مرکز مطالعات ایرانی ساموئل جردن این دانشگاه در انزلی و در خانواده‌ای فرهنگی متولد شد. پدرش دکتر رحیمیه و مادرش خانم حدیدیان، مدیر دبستان ملی انزلی سهمی جدی در شکل‌گیری شخصیت فرهنگی و علمی او ایفا کردند.

او تا اواخر دبیرستان را در ایران تحصیل کرد و سپس برای ادامه تحصیل به آمریکا رفت و لیسانس و فوق‌لیسانس خود را در ادبیات آلمانی و فرانسوی در این کشور اخذ کرد. شوق تحصیل در این رشته او را به سمت آموختن تا مقطع فوق دکتری در رشته ادبیات تطبیقی سوق داد.

او ابتدا در دانشكده آلبرتاي كانادا استخدام شد و بين سال‌هاي 1999 تا 2000 سمت معاونت دانشكده علوم انساني اين دانشگاه را بر عهده داشت.بين سالهاي 2003 تا 2006 نسرين رحيميه رياست دانشكده علوم انساني دانشگاه مكمستر كانادا را بر عهده داشت

از سال ۲۰۰۶ او به عنوان ریاست مرکز مطالعات ایرانی ساموئل‌ جردن دانشگاه یو سی ارواین معرفی و تا پایان سال۲۰۱۴ در این سمت به مدیریت و مطالعه و تحقیق پرداخت. پس از او دکتر تورج دریایی ریاست این مرکز را بر عهده گرفت.

تحقيقات او بيشتر بر تبادلات فرهنگي ميان ايران و غرب، ادبيات معاصر ايران، ادبيات مهاجرت، آثار ادبي زنان و سينماي ايران بعد از انقلاب متمركز شده است. ازجمله كتابهاي او مي توان به اثری درباره فروغ فرخزاد  و نیز  “پاسخ شرقيان به غرب: مقالات تطبيقي درباره نويسندگان مسلمان خاور ميانه” و “ايرانيان گمشده: صداهاي كشف شده در ميراث فرهنگي ايران” اشاره كرد.

اما نسرين رحيميه در كنار اين آثار و مقالات تاليفي چند اثر از ادبيات معاصر فارسي را نيز به انگليسي ترجمه كرده و در امريكا انتشار داده است كه از آن ميان ميتوان به ترجمه «يكليا و تنهايي او» اثر تقي مدرسي و همچنين ويرايش ترجمه انگليسي «سووشون» اثر سيمين دانشور (ترجمه محمدرضا قانونپرور) اشاره كرد.

عمده مقالات خانم رحیمیه در مجله ایران‌نامه و بخارا منتشر شده است که از جمله آنها می‌توان به ترجمه مقاله«رویکردی سیستماتیک به قصه‌نویسی در قالب نثر مدرن فارسی» در نشریه بخارا و مقاله«تکوین هویتی تازه: تجربه یک دیپلومات ایرانی در اروپا در دهه نخست قرن بیستم»، «چگونه می‌توان بیرون از وطن ایرانی بود»، «مسخ هدایت از مسخ»، «نویسندگان نوین ایران» و … در نشریه ایران‌نامه اشاره کرد.

تصدی مدیریت انجمن جهانی پژوهش‌های ایرانی در سال ۲۰۰۷ از دیگر فعالیت‌های او در زمینه مطالعات ایرانی است.

او دستی هم در ترجمه برخی از رمان‌های فارسی به انگلیسی دارد که از جمله آنها می‌توان به رمان«عذرای خلوت نشین» نوشته تقی مدرسی اشاره کرد که توسط خانم رحیمی برگردان فارسی شد.

در کنار آن او سخنرانی‌های متعددی را در دانشگاه‌های معتبر آمریکا با رویکرد ادبیات تطبیقی و یا ادبیات زنان انجام داده است. برگزاری کنفرانسی درباره فروغ فرخزاد در دانشگاه منچستر نیز از جمله تجربه‌های او به شمار می‌رود.

تاريخ: ۱۳۹۴/۱۰/۲۳
كليد‌واژه‌ها: مرکز مطالعات ایرانی دانشگاه ارواین | نسرین رحیمیه
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail


نظر شما:
نام و نام‌خانوادگی:* رايانامه:* تارنما: